今天给各位分享雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》的知识,其中也会对雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》、雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
东方网3月8日消息:“网络神曲《爱情买卖》《月亮之上》竟然是由《诗经》改编?”近日一条相关热帖广为流传。尽管误会迅速澄清,所谓诗经里有《爱情买卖》《月亮之上》,其实是网友将当代歌词翻译成古代诗文,此举依然引来热议,诗经体歌词是弘扬了传统文化,还是伪装的“文化口红”,偶尔涂一下光鲜照人,用多了反而有害经典? 诗词“以假乱真” 初看《爱情买卖》《月亮之上》诗经体,词藻工整,颇有以假乱真的效果。比如《月亮之上》唱的是,“我在仰望/月亮之上/有一个梦想在自由地飞翔/昨天以往/风干了忧伤/我和你重逢在那苍茫的路上”,变成诗经体:“予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。昨已往兮,忧怀之曝尽;与子见兮,在野之陌青。” 翻阅《诗经》会发现,风雅颂里根本没有这两首“神曲”。经网友刨根问底,这两首诗经体歌词,源头出自人人网一位中山大学学生,他在日志中解释自己的“翻译”行为,“机缘巧合开启了一个新的恶搞系列,欢迎大家踊跃点歌”。 是创新还是恶搞 诗经体歌词作者开宗明义,表示这是恶搞。但网友们并不这么看,“作者的古文水准真是太厉害了”“如果对《诗经》不是非常熟悉,哪儿能改成这种效果?”也有网友“考据”,诗经体歌词走红并非偶然,《诗经》本来就是民歌的集合,在当时看来歌词直抒胸臆,绝少隐晦曲折,与网络热曲在某种程度一脉相承,都有大热基础。 网友对诗经体歌词的热捧,在语言学家面前却碰了壁。人大国学院教师袁济喜在接受媒体访问时表示,古典诗歌虽说来自民歌,但是经过千锤百炼和孔子的修订,在音乐解构和语句上形成了“雅言”,与现在的“俗”不是一码事。对经典可以做一些普及和通俗化,但不是解构和恶搞。有评论认为,这么多网友将这些诗词误会为《诗经》原作,说明年轻人古典文学知识匮乏,该去集体补课。 歌词拟古不是新鲜事 诗经体歌词并不是第一次在网上出现。早在2008年,一则“如果用诗经、离骚、乐府、律诗等方式来翻唱《老鼠爱大米》”帖子在天涯论坛引起广泛关注,引来50多万次点击、近万条回复。除了《老鼠爱大米》,《香水有毒》《不怕不怕》等歌曲纷纷被网友们用汉乐府、楚辞形式加以改造,变得古色古香。古典诗词是阳春白雪,流行歌曲是下里巴人,这条界限在网友无限的想象力和创造力下变得越来越模糊。正宗音乐人可以在《中华民谣》《涛声依旧》《菊花台》《东方破》等一系列歌曲中化用古诗词,为什么要抗拒网络热曲的古典革新呢?“在大雅大俗之间自由进出,大家一起玩,很有趣”,是不少参与者和转载者的共鸣。 网友们热衷为《诗经》《楚辞》加篇目,是否折射了传统文化在网络的另类复兴,尚待讨论。不过网友们自己并没把这场争议太当一回事情,他们更热衷的是发现更多有潜力的歌词,继续改编。一位网友在天涯热帖上留言,改编仅仅是娱乐,没必要过度追捧,也没必要大加讨伐。用诗经体改编当代歌词,至少让更多人了解到古代文体的特征,只要其中有一部分人能受到影响,离开电脑,去翻翻真正的《诗经》,就是胜利。 记者刘功虎 昨日,百度贴吧、各大网站微博、众多个人博客都在疯转一篇“牛帖”,文中提到《爱情买卖》、《月亮之上》等“名曲”,竟出自我国最古老的诗歌总集《诗经》。不过,记者经过一番考证,发现这纯系网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为古代汉语的杜撰之作,二者之间并无直接的对应关系,更不存在“古译今”的说法。 帖子罗列的第一首诗,《诗经·神曲风》:予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。昨已往兮,忧怀之曝尽;与子见兮,在野之陌青。牵绕兮我怀,河升波涨;美人兮相伴,斯是阙堂。网友认为就是《月亮之上》的歌词:我在仰望,月亮之上,有一个梦想在自由地飞翔!昨天以往,风干了忧伤,我和你重逢在那苍茫的路上!生命已被牵引,潮落潮涨;有你的地方就是天堂。 此外,该帖还列出了另外一首《儿歌颂》:“子首甚巨兮,父首则微。长幼良朋兮,和乐且湛。子手甚小兮,父手则巨……”网友认为这首诗吟唱的是“大头儿子小头爸爸,一对好朋友快乐父子俩。儿子的头大手儿小,爸爸的头小手儿很大。” 记者搜索各站点跟帖发现,早有网友通过各种方式求证此“牛帖”所言是否属实。有网友利用搜索引擎搜索“予遥望兮,蟾宫之上”的原始出处,但怎么也无法与《诗经》勾连上。还有网友专业地指出,《诗经》十五国风包括:周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳,其中并无“神曲风”。大家得出结论,这不过就是一个“逗乐帖”。而且,帖子作者在标题中就已特地注明了“神曲风”,明摆着就是供看客一乐。 不过,作为《爱情买卖》一歌的发烧友,新浪网友“陈幽明”一年前就发帖表示,《爱情买卖》相当于翻版的诗经《卫风·氓》,博文提到:“今天电脑里播放慕容晓晓的《爱情买卖》,听着旋律,咀嚼着歌词,突然感到这首当代流行歌曲多么像两千多年前的诗经里那一首《氓》啊!‘出卖我的爱,逼着我离开,最后知道真相的我眼泪掉下来”对应的是原诗“女也不爽,士贰其行”、“静言思之,躬自悼矣”。可见,“历史简直就是现实的一面镜子”。 词曲作者:翻得妙!太有才! 记者王娟 昨日,为凤凰传奇打造了《月亮之上》的词曲作者、知名音乐人何沐阳通过微博回应此事:“太有才了!翻译得妙!” 他以戏谑的口吻分析,《月亮之上》和《诗经》能有如此关联,说明了3个问题:“其一,汉文化一脉相承,人性跨越了年代;其二,我的前世与屈原等喝过酒;其三,再次证明我是招人爱、招人怨、招人批的当代神曲的鼻祖!”而最后,他还向网友们抛出了一个新难题:“我觉得我的创作和《诗经》最通气脉的歌曲是徐千雅演唱的《彩云之南》,拜求译!” 情感表达,古今容易“撞车” 不算闹剧,足见经典受捧 记者刘功虎 昨日,记者就“牛帖”一事采访了华中师范大学副教授、古诗词研究专家王学峰。他表示,情歌的主题具有古今共通的性质,在题材和感情表达上“撞车”也属正常。另外不排除当今词作者从古典诗歌里寻找灵感,导致“古译今”的疑似假象。实际上这种情况早已比较普遍,最具代表性的就是脍炙人口的《涛声依旧》,它就是根据唐代著名诗人张继的千古名篇《枫桥夜泊》演绎而得。 从这次网络小小风波里探究蛛丝马迹,也许我们可以发现这么一条轨迹:先有熟读古诗词的“痴情”网友听现代歌曲,发现二者在情绪上的某种对应关系,发表相关文本;然后,这种思路启发了另一批略具古文功底的网友,出于纯“玩票”的心态,将他们喜欢的歌曲“转译”为诗经。 对于这种“转译”行为,王学峰认为,“这种现象不能称之为闹剧,至少反映了大伙儿对古诗词的一种热爱,没什么不好。” 作为我国的第一部诗歌总集,《诗经》被奉为儒家经典。 【奇文共赏】 《诗经·神曲风·月亮之上》 予遥望兮,蟾宫之上; 有绮梦兮,烁烁飞扬。 昨已往兮,忧怀之曝尽; 与子见兮,在野之陌青。 牵绕兮我怀,河升波涨; 美人兮相伴,斯是阙堂。 我在仰望!月亮之上! 有一个梦想在自由地飞翔! 昨天以往!风干了忧伤! 我和你重逢在那苍茫的路上! 生命已被牵引,潮落潮涨; 有你的地方,就是天堂! ■《诗经·神曲风·爱情买卖》 质我之爱兮,迫我别离; 明汝之诡辞兮,泫而泪泣。 质我之爱兮,汝心责负; 假汝之多情兮,徵而不及。 汝别汝去,我自告离; 汝言汝情,实劳我心。 情难质剂,汝本多情; 弃子之手,以晌我心。 出卖我的爱,逼着我离开; 最后知道真相的我眼泪掉下来。 出卖我的爱,你背了良心债; 就算付出再多的爱也再买不回来。 当初是你要分开,分开就分开; 现在又要用真爱,把我哄回来。 爱情不是你想买,想买就能买; 让我挣开让我离开放手你的爱。 ■《诗经·神曲风·忐忑》 今夕何夕兮,且唱且吟。 昆弟悌睦兮,今却持刃。 今辰何辰兮,且歌且行。 昆弟笃爱兮,今却甲兵。 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀! 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀! (长江网)不知道出处是哪里,不知道是哪位大牛研究的,今天上网一看,《诗经》就火了! 那是因为:一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的! 神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》…… 一、《诗经·神曲风·月亮之上》: 予遥望兮,蟾宫之上; 有绮梦兮,烁烁飞扬。 昨已往兮,忧怀之曝尽; 与子见兮,在野之陌青。 牵绕兮我怀,河升波涨; 美人兮相伴,斯是阙堂。 【翻译】 我在仰望!月亮之上! 有一个梦想在自由地飞翔! 昨天以往!风干了忧伤! 我和你重逢在那苍茫的路上! 生命已被牵引,潮落潮涨; 有你的地方,就是天堂!二、《诗经·神曲风·爱情买卖》: 质我之爱兮,迫我别离; 明汝之诡辞兮,泫而泪泣。 质我之爱兮,汝心责负; 假汝之多情兮,徵而不及。 汝别汝去,我自告离; 汝言汝情,实劳我心。 情难质剂,汝本多情; 弃子之手,以晌我心。 【翻译】 出卖我的爱,逼着我离开; 最后知道真相的我眼泪掉下来。 出卖我的爱,你背了良心债; 就算付出再多的爱也再买不回来。 当初是你要分开,分开就分开; 现在又要用真爱,把我哄回来。 爱情不是你想买,想买就能买; 让我挣开让我离开放手你的爱。 三、《诗经·神曲风·忐忑》: 今夕何夕兮,且唱且吟。 昆弟悌睦兮,今却持刃。 今辰何辰兮,且歌且行。 昆弟笃爱兮,今却甲兵。 【翻译】 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀! 啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶! 阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!四、《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》: 子首甚巨兮,父首则微。 长幼良朋兮,和乐且湛。 子手甚小兮,父手则巨。 大小和合兮,泞陌劬搀。 天地契阔兮,与子偕行。 子刻高长兮,加慰父心。 【翻译】 大头儿子小头爸爸, 一对好朋友快乐父子俩。 儿子的头大手儿小, 爸爸的头小手儿很大。 大手牵小手,走路不怕滑。 走呀走呀走走走走, 转眼儿子就长大。雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》、雷人发现:《月亮之上》歌词竟译自《诗经》的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.formosha.com/post/9323.html发布于:2025-12-28




